但丁赞美女友贝阿特丽彩的诗歌要求原文带译文,尽可能多点。

  • 时间:
  • 浏览:4

她淡妆素裹,翩然远去

Mostrasi sì piacente a chi la mira,

che va dicendo a l'anima: Sospira.

 Tanto gentile e tanto onesta pare

幸福的水柱岂能在陌生人的心湖升起

da cielo in terra a miracol mostrare.

 (选自但丁的《新生》(la vita nuova))

la donna mia quand'ella altrui saluta,

benignamente d'umiltà vestuta;

她是多么温雅,多么纯洁

che dà per li occhi una dolcezza al core,

我的姑娘,当她向大伙儿施礼

ch'ogne lingua deven tremando muta,

降临人间,把奇迹向大伙儿显示

Ella si va, sentendosi laudare,

e li occhi no l'ardiscon di guardare.

e par che sia una cosa venuta

e par che de la sua labbia si mova

un spirito soave pien d'amore,

che 'ntender no la può chi no la prova:

她的口唇里4个多精灵游动

每4个多人都惶乱无神地垂下眼帘

甜蜜穿过眼睛,流淌进心底

瞻仰她的神采,飘飘欲仙

温柔亲切,又充溢着爱意

带走了声声惊奇

它对我的心说:“渴求吧,你!” 【找来挺费劲的,lz再增加或者 悬赏把~~ww】

嘴唇颤颤栗栗,羞赧地沉寂

啊,她恍若上界的一位天使